存在修订的歌曲——三千里问题相关
有关三千里问题,在本文不再详细赘述,在Udungpul的北朝鮮の対南政策転換に伴う放送上の対応について(楽曲の差し替え等を中心に)一文中已经有了比较详细的介绍。
这里截取金正恩2024年1月15日在朝鲜第14届最高人民会议第10次会议上的相关讲话。
그리고 우리 인민들의 정치사상생활과 정신문화생활령역에서 《삼천리금수강산》,《8천만 겨레》와 같이 북과 남을 동족으로 오도하는 잔재적인 낱말들을 사용하지 않는다는것과 대한민국을 철두철미 제1의 적대국으로,불변의 주적으로 확고히 간주하도록 교육교양사업을 강화한다는것을 해당 조문에 명기하는것이 옳다고 생각합니다.
—— 경애하는 김정은동지께서 조선민주주의인민공화국 최고인민회의 제14기 제10차회의에서 강령적인 시정연설 《공화국의 부흥발전과 인민들의 복리증진을 위한 당면과업에 대하여》를 하시였다我还认为,在宪法的有关条文里写入在我国人民的政治思想生活和精神文化生活领域中不使用“三千里锦绣河山”“八千万同胞”之类的误导北方和南方为同族的残余词汇,加强教育工作让人民把大韩民国切实视为彻头彻尾的第一敌对国家、不变的主敌才对。
——敬爱的金正恩同志在朝鲜民主主义人民共和国第十四届最高人民会议第十次会议上发表纲领性施政演说《关于争取共和国的复兴发展和增进人民福利的当前任务》
朝鲜国歌、光辉的祖国
首当其冲的是《朝鲜民主主义人民共和国国歌(조선민주주의인민공화국 국가)》(原名:爱国歌(애국가))、《光辉的祖国(빛나는 조국)》。这两首歌应该能算得上朝鲜的第一、第二国歌,虽然近几年来《光辉的祖国(빛나는 조국)》的地位似乎有所下降。
朝鲜国歌 조선민주주의인민공화국 국가(애국가)
歌词中的“三千里”被替换为“这世上”,首次演出是在2024年4月16日화성지구 2단계 1만세대 살림집 준공식 공연 (和盛地区第二期1万套住宅竣工典礼演出)。
| 原歌词(1947) | 现行歌词(2024) | |
|---|---|---|
|
|
朝鲜的国歌不仅歌词有所变化,歌曲名也从原来与韩国一样的《爱国歌(애국가)》变为《朝鲜民主主义人民共和国国歌(조선민주주의인민공화국 국가)》。
这一点可以在2024年4月16日和盛二期1万套住宅竣工式演出(金柳京演唱版)的前后播出版本中确认,4月17日播出的歌曲名为《爱国歌(애국가)》,4月18日则变更为《朝鲜民主主义人民共和国国歌(조선민주주의인민공화국 국가)》。
| 2024年4月17日播出版本 | 2024年4月18日播出版本 | |
|---|---|---|
![]() | ![]() |
光辉的祖国 (빛나는 조국)
这首歌曲的歌词几经波折,这里先按下不表,只提最近的这一次。2024年歌词第2段第1句“三千里 锦绣江山 资源도 넘치고”修改为“어머니 우리 祖国 资源도 넘치고”。最新版歌词的首次演出是在2024年4月14日中朝友好年演出,说起来比国歌改词后的首次演出还要早,但是朝鲜国内的情况怎么样就不得而知了。
| 原歌词(1947) | 现行歌词(2024) | |
|---|---|---|
|
|
两将军之歌
根据 내 나라 网站的相关信息,《金日成将军之歌(김일성장군의 노래)》、《金正日将军之歌(김정일장군의 노래)》也进行了歌词的变更。下图给出了新曲谱的图片。
| 김일성장군의 노래 新曲谱 | 김정일장군의 노래 新曲谱 | |
|---|---|---|
![]() | ![]() |
然而有趣的是,截止2026年1月16日的今天,“내 나라”依旧没有撤下旧歌词的网页(《金日成将军之歌》旧歌词、《金正日将军之歌》旧歌词)和音频(旧歌词版本《金日成将军之歌》、旧歌词版本《金正日将军之歌》),只是将外部的链接取消。
金日成将军之歌(김일성장군의 노래)
第3段中“北朝鲜”修改为“我祖国”。目前暂未听到演唱版。
| 原歌词(1946) | 现行歌词(2025) | |
|---|---|---|
|
|
金正日将军之歌(김정일장군의 노래)
第1段中“三千里”修改为“尽头”,官网翻译为“锦绣江山我祖国”。目前暂未听到演唱版。
| 原歌词(1997) | 现行歌词(2025) | |
|---|---|---|
|
|
其他歌曲的零碎修改
元旦雪花飘飘(설눈아 내려라)
2023年新年庆祝公演将第1句“흰까치 울고울어”(喜鹊也在鸣叫)修改为“흰눈이 내려내려”(白雪纷纷飘落)。
2025年新年庆祝公演又因为“三千里问题”将副歌第2句“태양의 축복받은 삼천리강산에”(享受太阳赐福的这三千里江山)修改为“만복이 꽃펴나는 락원의 강산에”(幸福都开花结果乐园的江山中)。这个修改在2025年春节庆祝舞台、2026年新年庆祝公演也得到了进一步的证实。
| 原歌词(2013) | 现行歌词(2025) | |
|---|---|---|
| 고드름처마에 흰까치 울고울어 새해의 이 아침에 노래 불러준다네 (후렴) 설눈아 내려라 어서야 내려라 산에도 들에도 하얗게 태양의 축복받은 삼천리강산에 어서야 펑펑 내려라 | 고드름처마에 흰눈이 내려내려 새해의 이 아침에 노래 불러준다네 (후렴) 설눈아 내려라 어서야 내려라 산에도 들에도 하얗게 만복이 꽃펴나는 락원의 강산에 어서야 펑펑 내려라 |
该曲还有三池渊管弦乐团2018年在韩国公演一个版本:
- 由于不是新年,第2句“새해의 이 아침에”(新年的这大清早)修改为“행복의 이 아침에”(幸福的这大清早),副歌“설눈아 내려라”(新年雪花飘落吧)修改为“흰 눈아 내려라”(白雪飘落吧)
- 由于“太阳”的隐喻问题,副歌第2句“태양의 축복받은 삼천리강산에”(享受太阳赐福的这三千里江山)修改为“삼천리 강산에 꽃보라 되어서”(成为三千里江山的花朵)
正日峰的暴风雪(정일봉의 눈보라)
该曲的歌词在2021年2月16日的光明星节演出中,有一个比较大的调整,删除了有关“女将军”的内容,还修改了部分歌词,大致整理如下:
- 천만산악 주름잡아 폭풍만리 내닫는 백두룡마 나래인가 정일봉의 눈보라
-> 천만산악 거느리고 삼천리에 내뿜는 백두산의 숨결인가 정일봉의 눈보라 (2021.2.16) - 사령부의 안녕 지켜 혈전만리 울리던 결사옹위 메아린가 정일봉의 눈보라
-> 혈전만리 뢰성치며 빨찌산이 울리던 공격나팔 메아린가 정일봉의 눈보라(2021.2.16) - 녀장군 날리시던 총탄의 뢰성처럼
-> 전구를 누벼가던 백두군마 기상처럼(2021.2.16)
然而这对于第1句的修改,就引入了“三千里问题”,其实这首歌原本是不存在“三千里问题”的。在2025年的光明星节演出中,第1句“三千里”修改为“全天下(온 누리에)”。
| 原歌词(1998) | 现行歌词(2025) | |
|---|---|---|
정일봉의 눈보라 정일봉의 눈보라 |
정일봉의 눈보라 정일봉의 눈보라 |
金日成大元帅万万岁(김일성대원수 만만세)
2025年朝鲜祖国解放80周年演出中出现了修改过歌词的第1段片段,“삼천리 내 나라를”(三千里我的祖国)修改为“내 나라 내 조국을”(我的国家我的祖国)。
| 原歌词(1998) | 现行歌词(2025) | |
|---|---|---|
|
|
我的国家(내 나라)
2026年新年庆祝公演出现了修改歌词的版本,“统一된 조국에서 길이 살리라”修改为“富强한 조국에서 길이 살리라”。
| 原歌词(1956) | 现行歌词(2026) | |
|---|---|---|
수령님 모시고 길이 살리라 |
수령님 모시고 길이 살리라 |
其他修改情况不明朗的歌曲
- 《献给金日成元帅的歌(김일성원수께 드리는 노래)》在2024年战胜71周年演出中带有“统一”内容的第3段未唱,原歌词带有“이 노래 남녘의 형제 불러일으켜,한마음 통일 위하여 싸워나가네”。
- 《思念的将军啊你在哪里(어디에 계십니까 그리운 장군님)》在2024年战胜71周年演出中带有“北方天空”内容的第3段未唱,原歌词为“머나먼 적후에서 북녘하늘 우러러”。但目前KCTV仍然在放送普天堡电子乐团演唱的MV版本,不过本来也不带有第三段。
- 《人民共和国成立之歌(인민공화국선포의 노래)》,据说有修改,但20240909的的演出除了一些留学生的录制外,并无官方渠道了解具体修改情况。



